top of page
TOPICS & NEWS


【開催報告】2026年度第1回セミナー「はじめての通訳マインドと技術」
2月7日、本年度最初のセミナー「はじめての通訳マインドと技術」を開催しました。講師は事務局の高井亜矢子が務め、通訳の世界へ踏み出す第一歩となる心構えとスキルを共有しました 。 前半はプロの通訳者に欠かせない「マインドセット」から。通訳は単なる言語変換ではなく、人と人をつなぐ“サービス業”であるという視点のもと、身だしなみや場の空気を読む力、そして徹底した事前準備の重要性などの話がありました 。 ワークショップでは、脳をフル回転させる実践練習に取り組みました。まずはメモを取らずに内容を再現する「リテンション」に挑戦し、具体的なシナリオを用いた練習を通して通訳の瞬発力を体験 。その後、記憶を効果的に支える「ノート・テイキング」の基本とコツを学びました 。 実際に声に出して通訳してみる実践では、情報の再構築や適切な言葉の選択に戸惑う場面も見られましたが 、同時に通訳という仕事が持つ奥深さや、思いが伝わった時の面白さを実感する時間にもなりました。参加者の皆さまからは、学びと新しい発見が詰まった、非常に充実したセミナーというお声もいただけました。...
読了時間: 2分


2026年 通訳セミナー・ワークショップのご案内
2026年、当協会は皆様のスキルアップとネットワークの拡大を全力でバックアップいたします。 2月からは「通訳・翻訳・語学」の最前線で活躍するエキスパートをお招きし、月約2回ペースで実践的なセミナー&ワークショップを開催いたします。 初心者向けから、AI活用、同時通訳の入り口まで、これほど多彩な専門家が新潟に集結する機会は滅多にありません。 学びの熱気が途切れないよう、まずは5月までの確定スケジュールを一挙に公開いたします。ぜひカレンダーをチェックし、学習計画にお役立てください! ■ 2026年 開催スケジュール(2月〜5月) 2月7日(土):初心者向け通訳セミナー 講師:高井 亜矢子 氏 3月14日(土):外国語ガイドセミナー「旅行ガイドに求められる能力」 講師:イザベラ・ガラオン 氏 3月28日(土):外国語ガイドセミナー「旅行者に響くガイド出力」 講師:イザベラ・ガラオン 氏 3月28日(土):中国語関連セミナー 講師:孫 巧麗 氏 4月11日(土):通訳セミナー「AIを活用した翻訳ワークショップ(仮)」 講師:高橋 聡 氏...
読了時間: 2分
【お詫び】お問い合わせフォームの不具合と、返信遅延に関するお知らせ
いつも大変お世話になっております。 この度、当ウェブサイトの「お問い合わせフォーム」においてシステム不具合が発生し、送信いただいたメッセージの受信が遅延する事象が発生いたしました。 ご連絡をくださった皆様には、多大なるご迷惑とお心配をおかけしましたことを、心より深くお詫び申し上げます。 ■ 不具合の発生期間 2026年1月初旬 〜 2026年1月末日 ■ 現在の状況と今後の対応 現在はシステムが正常に復旧しており、不具合期間中に送信いただいたメッセージもすべて管理画面にて確認が取れております。 お待たせしてしまい大変申し訳ございませんが、 現在、お問い合わせをいただいた順に、お一人ずつ順次お返事を差し上げている状況です。 まだ返信が届いていない皆様におかれましては、今しばらくお待ちいただけますようお願い申し上げます。 今後はシステムの管理体制をより一層強化し、再発防止に努めてまいります。 皆様とのご縁を大切に対応させていただきますので、何卒ご容赦賜りますようお願い申し上げます。
読了時間: 1分


インド高速鉄道プロジェクトに関わる通訳業務を担当しました
「インド高速鉄道実現に向けたプロジェクト」の一環として行われた、インド人運転士の講習において、(一社)新潟県通訳翻訳協会(NAT)は、新潟駅新幹線運輸区にて、約5か月間にわたり現場通訳を担当させていただきました。
読了時間: 2分




bottom of page